CONVERSANDO CON LA POETA CUBANOAMERICANA ALINA GALLIANO: UNA MIRADA A SU MUNDO POÉTICO CON NUEVA YORK A CUESTAS
por
Maricel Mayor Marsán
Alina Galliano nació en Manzanillo, Oriente, Cuba (1950). Es poeta, psicóloga y trabajadora social. Vivió en España entre 1965 y 1968. Reside en los Estados Unidos desde 1968. Es graduada con una Licenciatura en Psicología de Mercy College – Dobbs Ferry (1979) y una Maestría en Trabajo Social de Fordham University (1981), ambas en Nueva York. Ha publicado: Entre el párpado y la mejilla (Colombia, 1980) y Hasta el presente — Poesía casi completa— (España, 1989) que recoge varios de sus primeros poemarios: El ojo del unicornio (1978-1979), El círculo secuencial (1979), El Canto de las tortugas (1980) y su primer poemario publicado en Colombia; Paradise Lost or Gained? (Estados Unidos, 1991); En el Vientre del Trópico, con prólogo de Carlos Franqui e ilustraciones de Roberto Estupiñán (New York City: Serena Bay Books, 1994); Otro fuego a liturgia (antología publicada por Editorial Betania que incluye seis de sus poemarios): Del Tiempo y Otras Puertas, La Danza en el Corazón de la Esmeralda, El Libro, Inevitable Sílaba, Entre el Marfil y el Agua y Litografías a partir del Aire (España, 2007); y Los días que ahora tengo (Delaware, 2016) que recoge la mayoría de los más de 20 poemarios que ha publicado hasta la fecha.
Fue primera finalista del premio en poesía de la Primera Bienal de Barcelona en 1979 y el Premio Federico García Lorca, auspiciado por Queens College y el Consulado de España en Nueva York, en 1984. Su libro La geometría de lo incandescente (en fija residencia) ganó el premio “Letras de Oro” (1990-1991) en el género de poesía, otorgado por la Universidad de Miami, Florida, y patrocinado por la American Express. Otro de sus libros, Elegidos, fue ganador del concurso de poesía y narrativa del Instituto Nacional Latinoamericano en Nueva York (2008-2009).
Ha sido antologada en publicaciones españolas, argentinas y norteamericanas: Fiesta del poeta en el centro, editada por José Corrales y Octavio de la Suareé (Nueva York: Centro Cultural Cubano, 1977); Poesía cubana contemporánea (Madrid: Catoblepas, 1986); Americanto (Buenos Aires: El Editor Latinoamericano, 1988); El alba del hombre (Buenos Aires: El Editor Latinoamericano, 1991); Poetas cubanas en Nueva York / Cuban Poets in New York (España, 1991); Poesía cubana: la isla entera (Madrid: Betania, 1995); Indómitas al sol (Cinco poetas cubanas de Nueva York – Antología crítica (Madrid: Betania, 2011); Antología de la poesía cubana del exilio, compilada y editada por Odette Alonso Yodú (Valencia: Aduana Vieja Editorial, 2011); Antología de poetas cubanas del siglo XIX y el XX, compilada y editada por Milena Rodríguez Gutiérrez (Madrid: Verbum, 2011); y Poesía insular de signo infinito. Una lectura de poetas cubanas de la diáspora, compilada por Aimée G. Bolaños (Madrid: Betania, 2012).
Forma parte de diversas redes literarias. Fue parte de Radio Cox en Nueva York y participa en las grabaciones de Magapalabras en YouTube, desde donde lee la poesía de los poetas del mundo y la propia. Ha participado en múltiples lecturas de poesía en diversas plataformas y espacios culturales en Manhattan. En marzo del 2010 fue parte del ciclo de lecturas poéticas en Barnard College. En febrero del 2011 participó en la Feria Internacional del libro del Palacio de Minería en México, D.F y en noviembre de 2011 en la Feria Internacional del libro de Miami. En 2015, fue invitada a participar en el homenaje al escultor cubano Roberto Estupiñán en el Cuban Heritage Collection de la Universidad de Miami. Realiza como co- presentadora, junto al escritor Ismael Lorenzo, un programa semanal sobre cine y libros en Radio Creatividad Internacional.
“Para Galliano, la memoria, el cuerpo femenino, la sensualidad, así como las geografías exóticas y lo cósmico son parte integral de las señas de identidad de su poética.”
“Razón y pasión de ser: La poesía de Alina Galiano”
por Elena M. Martínez / Otro Lunes
Revista Hispanoamericana de Cultura – España
(Mayo de 2012)
“Lo mejor de la poesía de Alina Galliano se halla acaso en su libro En el vientre del trópico, donde se acerca, como Pura del Prado en Color de Orisha, aunque de otro modo, al mundo de la religión afrocubana.”
“Otro fuego a la liturgia – Epílogo”
por Octavio de la Suarée
Editorial Betania – Madrid
(2007)
MMM ¿Cuándo descubriste que la poesía era tu género literario preferido?
AG En mi casa de mis primeros años de vida, recuerdo siempre la presencia de los libros, ya que tenía mi madre una muy buena biblioteca con las obras clásicas de todos los tiempos, allí encontré la poesía de Lorca, Walt Whitman, Rumí y los poetas chinos, etc. Las novelas de Jack London, James Joyce, T. C. Eliot, de Agatha Christie, los clásicos griegos, y los clásicos de la literatura universal, que abrieron un mundo a mi imaginación extraordinarios y así comenzó mi pasión por la literatura y mi ineludible encuentro con la poesía, que es mi genero preferido desde siempre.
MMM ¿Podrías comentarme acerca del proceso o la motivación que te ha llevado a escribir cada uno de los libros de poesía que has publicado hasta la fecha?
AG La poesía en fue el re-encuentro con todas mis vidas, sé, que ser poeta es algo que ocurre en mi persona de la misma manera que ocurren la respiración, el hambre, el descubrimiento de una pieza musical , la belleza que existe en una pintura o escultura o un concepto de cuántica, en el misterio del mar y sus criaturas. Generalmente yo escribo el libro en mi cerebro, lo retengo dentro de mí el tiempo que cada libro necesita y, cuando ya siento que está listo, me siento en la computadora y lo hago físico. Este proceso comienza con un pentagrama en el que van apareciendo las líneas, las imágenes, las notas musicales y luego las palabras, es un proceso que me permite utilizar todos mis sentidos a ciertos niveles de pensamiento.
MMM Tengo entendido que has vivido la mayor parte de tu vida en la ciudad de Nueva York y que tienes un poemario inédito titulado Rapsodia para Manhattan. ¿Acaso se trata de un reflejo de tus vivencias en esa urbe o un pasaje de tu vida en la misma?
AG Manhattan es la única isla que tengo y en verdad reconozco, pues aquí he vivido mi adolescencia, mis amores y desamores, mis proyectos de creatividad, en fin es mi lugar, el hogar de emociones, aprendizajes y de vida que continúa viviéndose y transformándose dentro de esta maravillosa ciudad. Rapsodia para Manhattan es no solo mi homenaje a su innegable belleza e imparable energía, pues siempre me sorprende y enamora el corazón y la imaginación sino también es la vida que me vive y la que vivo, de modo cotidiano, dentro de mi magnifica isla anglosajona.
De izquierda a derecha: (1) AG con los dramaturgos José Corrales y Miguel Fálquez en Broadway, Ciudad de Nueva York, 2001. (2) AG con la artista plástica Gladys Triana durante una lectura en Baruch College, Ciudad de Nueva York, 2011. (3) AG con el director de teatro infantil Oswaldo Pradere en Los Claustros, Ciudad de Nueva York, 2015.
MMM Como buena neoyorquina o cubanoamericana establecida en Nueva York desde hace varias décadas, ¿qué me puedes comentar sobre la horrible experiencia que vivieron los residentes de la “gran manzana” el 11 de septiembre de 2001? ¿Cómo te afectó este hecho?
AG Manhattan es un espacio multitudinario y multifacético, una cuidad que acoge y abarca infinidad de temporalidades y atemporalidades dentro de la experiencia de cada ser humano que respira y penetra sus espacios, es ese espejo que les permite descubrir la diversidad de sus identidades, de su capacidad de transformación frente a sí y a otros; era un día de azules cielos, un día tremendamente cotidiano y entonces fuera de todo contexto, la atmósfera se llenó del olor y el sonido de la muerte, yo en particular llegué en el último tren que entró ese día en la estación del World Trade Center, donde se accedía directamente a las Torres Gemelas, justo cuando se estrellaba el primero de los dos aviones. Estaba en el sótano del edificio en la torre Norte, me envolvió un humo denso, negro y los gritos de pánico de las personas que allí trabajaban o llegaban para ir a sus trabajos, supe que era un atentando terrorista pues el 26 de febrero del 1993 explotó un camión cargado de 600 kilos de dinamita en el aparcamiento subterráneo de la torre sur. Para los que aquí vivimos fue una total violación de nuestros derechos y libertades, de nuestra capacidad de convivir con nuestras similitudes o desacuerdos. Toda pérdida de vida es desoladora porque se lleva algo de nuestra propia vida, algo que no se recupera del todo y hace que trabajemos en mantener la esperanza de ser mejores seres humanos de cara a este planeta.
MMM Dentro de tus predilecciones, ¿cultivas algún otro género literario?
AG Leo mucho la literatura de la india, la extraordinaria fuente del los libros judíos, árabes, chinos y japoneses, la mitología de los pueblos y sus costumbre o creencias, porque la humanidad tiene dentro de sí un registro akásico sin precedentes que nos permite caminar al encuentro de lo impredecible e inenarrable en nuestro contexto como espíritu y entidad física.
MMM ¿Cómo surgió la idea de las antologías “Poetas cubanos en Nueva York” en 1988 y luego “Indómitas bajo el sol” en 2011?
AG Bueno, la primera que mencionas fue idea de Felipe Lázaro, editor y creador de la editorial Betania, radicada en Madrid, España, y la segunda fue idea de la Dra. Cuestas, pues quiso reunirnos en esa particular antología como un homenaje a nuestra trayectoria literaria, aquí en la ciudad de Nueva York. Yo después de publicar en el año 80, Entre el párpado y la mejilla en Bogotá, Colombia, decidí publicar mis poemarios por aquel entonces, nueve de ellos, en un solo tomo, ahí nació la primera de mis antologías, Hasta el presente, poesía casi completa, luego publiqué, Otro fuego a la liturgia, que consta de 6 poemarios en el 2007 y continúo publicando en antologías de diversos países.
MMM Es evidente que el grupo de poetas cubanos o cubanoamericanos en Nueva York se ha mantenido vinculado a través de los años. ¿Se podría decir que el Centro Cultural Cubano de Nueva York ha sido una pieza fundamental para lograr dicha sinergia?
AG Nosotras nos conocíamos mucho antes de que surgiera la plataforma cultural del Centro Cultural Cubano de Nueva York, pero sin duda alguna nuestra amistad y esa plataforma nos ha mantenido unidas a través de los tiempos. El CCCNY es una parte esencial que, con el esfuerzo y la entrega de personas como Irruida Iturralde y Lourdes Gil mantiene viva la fuente literaria de origen cubano en Nueva York.
De izquierda a derecha: Gladys Triana (artista plástica), Maricel Mayor Marsán (escritora y directora del Consejo de Redacción de la Revista Literaria Baquiana digital e impresa), Magali Alabau (actriz, poeta y narradora), Lourdes Gil (poeta, narradora y profesora), Perla Rozencvaig (ensayista, profesora y vice-presidenta del CCCNY), Iraida Iturralde (poeta, profesora y presidenta del CCCNY), Patricio E. Palacios (narrador, periodista y director ejecutivo de la Revista Literaria Baquiana digital e impresa) y Alina Galliano (poeta y trabajadora social) durante una presentación de la Revista Literaria Baquiana, auspiciada por el Centro Cultural Cubano de Nueva York (CCCNY), en Baruch College, Midtown Manhattan (Octubre de 2011).
MMM ¿Consideras que es posible vivir de la poesía en estos tiempos?
AG Si hablas monetariamente, resulta difícil vivir de ella, pero si hablamos en otros términos, yo, por lo menos vivo de ella, sin lugar a dudas. La poesía te transforma, te abre a nuevas visiones o maneras de entender e incorporar a la vida y la pasión que significa vivir en consciencia de ti, contigo misma y todo cuanto te rodea.
MMM ¿Cuáles son tus poetas cubanos favoritos? ¿Alguna influencia en particular?
AG José Martí, extraordinario poeta, Manuel Justo de Rubalcava, Juan Clemente Zenea, Dulce María Loynaz, Gertrudis Gómez de Avellaneda, Emilio Ballagas, Julián del Casal, José María Heredia, José Lezama Lima, Juan Cristóbal Nápoles Fajardo, más conocido como El Cucalambé, entre muchos otros. Rica es la poesía cubana y su legado. Más allá de la influencia, la poesía de estos poetas cubanos que te he nombrado me sorprende por su frescura y desenvoltura, así como la capacidad de los mismos para escribir desde el centro de sus corazones y sin miedo a la crítica exterior.
MMM ¿Cuáles son tus poetas norteamericanos preferidos? ¿Te identificas con alguno de cierta manera?
AG Walt Whitman, Robert Frost, Ezra Pound, W.H. Auden, Allen Ginsberg, Emily Dickinson, Elizabeth Bishop, Frank O’Hara, John Ashbery, Bárbara Guest y Ted Berrigan, para nombrar algunos. La poesía de todos estos poetas es liberadora. Sus lecturas me han enriquecido y me han abierto la conciencia, a través de la riqueza de dicho idioma. Me identifico con todos los que te he nombrado y pienso que es la mayor influencia que he recibido a la hora de escribir. No obstante, no me siento ajena en ninguno de los dos idiomas. Lo mismo leo y escribo en español que en inglés.
MMM Aunque sé que eres perfectamente bilingüe, ¿me gustaría saber si prefieres escribir en inglés o en español cuando se trata de poesía?
Los dos idiomas me encantan, el inglés es para mi un lenguaje fascinante y repleto de riquezas que pueden ser dichas con una sola palabra, un lenguaje cuyas sutilezas te rompen los esquemas del sentir o pensar. Escribo en español para no perder mi idioma materno, pues contiene dentro de sí una fuente de arabescos y musicalidades sin precedentes, un lenguaje mágico en constante descubrimiento de sus vertientes y juegos de luces o sombras.
MMM ¿Qué te parece la proliferación del español durante las últimas décadas en los Estados Unidos? ¿Y su futuro?
AG El idioma español siempre ha estado respirándose y moviéndose en Estados Unidos, su futuro es imparable y, además, transformante en cuanto a mi manera de verlo y descubrirlo, aún cuando lo visten de anglicismos o palabras disonantes porque las generaciones que aquí viven no lo cultivan del todo o a ratos es un ejercicio superficial hasta en las conversaciones.
MMM ¿Cómo percibes la integración de la literatura escrita en español en los EE.UU. dentro del corpus literario norteamericano?
AG A mi entender, la literatura escrita en español es ya un corpus dentro del registro de la literatura de Estados Unidos.
MMM ¿Tienes algún proyecto pendiente en estos momentos? ¿Podrías elaborar?
AG En breve comenzaré a trabajar con la fotógrafa, escultora y pintora Gladys Triana en un proyecto de imágenes de Manhattan que se integren al texto de Rapsodia para Manhattan, poemario que saldrá publicado este año en edición bilingüe. También trabajo en un nuevo poemario al que voy incorporando una serie de materiales correlativos a maderas, violines y ciertos hechos ocurridos al final de la década de los años 30 y la primera etapa de los años 40.