BAQUIANA – Año XXVII / Nº 137 – 138 / Enero – Junio 2026 (Entrevista)

ENTREVISTA CON CARLOTA CAULFIELD: HACIA SUS ALIGRAFÍAS / WINGRAPHIES

 

por

 

Jenny Irizary

 

CC at Stanford Entrevista (1)

 


Nació en La Habana, Cuba. Es autora de once poemarios, entre los que se encuentran 34th Street and other poems, Oscuridad divina, A Mapmaker’s Diary. Selected Poems, El libro de Giulio Camillo (maqueta para un teatro de la memoria/The book of Giulio Camillo (a model for a theater of memory) / Il livro de Giulio Camillo (modello per un teatro della memoria), Quincunce/Quincunx, Movimientos metálicos para juguetes abandonados, Cuaderno Neumeister/The Neumeister Notebook, Los juguetes de Bertrand / Bertrand’s Toys y GHROMYT (Poesía visual, en colaboración con J.M. Calleja. Entre sus reconocimientos literarios se destacan el Premio Internacional “Ultimo Novecento” (Italia, 1988). y el Primer Premio Hispanoamericano de Poesía “Dulce María Loynaz” (España, 2002). También ha recibido menciones destacadas en los premios Riccardo Marchi-Torre de Calafuria (Italia), Federico García Lorca (España-EE.UU), Mairena (Puerto Rico), Premio Plural (México) y Latino/Latina Poetry (New York).  En 1987 le fue otorgada la Beca Cintas por su obra poética. Su poesía ha sido traducida al italiano, japonés, coreano y francés.

Es editora de Voces viajeras. Poetas cubanas de hoy y de From the Forbidden Garden. Letters from Alejandra Pizarnik to Antonio Beneyto. Co-editó The Other Poetry of Barcelona; No soy tu musa. Antología de poetas irlandesas contemporáneas; Mercedes de Acosta, Imposeída; A Companion to US Latino Literature; Barcelona: Visual Culture, Space and Power. Otras publicaciones incluyen A Fish Pierced the Moon (traducción de haikus de Gustavo Vega); A Barbarian in Barcelona (Traducción de Un bárbaro en Barcelona de Antonio Beneyto); ALFABESI en Ariel Gangi, Martin Gubbins, J.M. Calleja y Carlota Caulfield;  y Fashionable: Una poeta adicta a la moda.

Desde 1987 hasta 1992 fue la editora de la gaceta literaria El Gato Tuerto. De 1998 al 2002 editó Corner, una revista internacional en línea dedicada a las vanguardias literarias y artísticas. Se ha exhibido su obra visual y colaboraciones con otros artistas en galerías de España y México. Fue escritora residente y profesora visitante distinguida en el Institute of Germanic & Romance Studies de la Universidad de Londres, la Universidad de Gröningen (Países Bajos), University College of London, Universidad de Barcelona, Pomona College (Los Ángeles, California), New Mexico State University (Las Cruces, NM) y Toronto University (Canadá).

Del 2016 al 2019 fue la W. K. Keck Professor de Escritura Creativa del Mills College (en la actualidad Mills College at Northeastern University) donde tuvo una cátedra de Culturas y Literaturas Ibéricas y Latinoamericanas entre 1992 y 2024. 


En Caulfield encontramos un ojo poético que se detiene en la descripción de las peculiaridades de cada ave hasta hacerla un invaluable ente individual. Caulfield nos permite, además, apreciarlas de forma visual, sonora y hasta didáctica, al incluir la imagen, los sonidos, los rasgos típicos y los nombres regionales y científicos de cada pájaro. Sus poemas nos adentran en las misteriosas andanzas y el gorjeo seductor de estos seres alados que a lo largo de la historia han inspirado a tantos artistas.

Marisela Duarte-Stern
Profesora y escritora
Nota de contraportada de Aligrafías / Wingraphies.
Ediciones La Mirada, Las Cruces, New Mexico
9 de septiembre de 2025

 

A mí hasta me parecía estar oyendo los gorjeos de los pajaritos mientras leía. Y por otro lado, aprendí muchísimo sobre ellos. En cuanto a las ilustraciones del artista cubano Dashel Hernández Guirado, complementan de maravilla a los poemas.

Teresa Dovalpage
Escritora y profesora en Hobbs, New Mexico Junior College
Carlota Caulfield:  Aligrafías y la poética de las aves.
Latino Book Review
13 de agosto de 2025


Jenny Irizary: Ediciones La Mirada, de Las Cruces, New Mexico, publicó recientemente Aligrafías/Wingraphies (ISBN 978-0-9911325-8-4). ¿Podrías hablarme del proceso de escritura y publicación de este poemario tan original?

Carlota Caulfield: Este es mi primer libro de poesía en que rindo homenaje a la naturaleza, y en particular a las aves. Mi poesía se caracteriza por el tema del viaje (personal e imaginario) y en ella las artes visuales, la música, el teatro y el misticismo son presencias esenciales. Mis poemarios El libro de Giulio Camillo/The Book of Giulio Camillo/Il Livro di Giulio Camillo (2003), Quincunce/Quincunx (2004), A Mapmaker’s Diary (2007), Cuaderno Neumeister/The Neumeister Notebook (2016) y Los juguetes de Bertrand/Bertrand’s Toys (2019) muestran mi poesía interdisciplinaria.

 

C Caulfield - Calleja 184 X 266 C Caulfield Giulio Camillo - 184 X 266 C Caulfield - Los juguetes de Bertrand 184 X 266 C Caulfield A Mapmaker's - 184 X 266

 

Aligrafías/Wingraphies nace a partir de una serie de dibujos, hechos con pluma caligráfica japonesa y acuarela, de algunos pájaros de New Mexico. Escuché con mucha atención durante meses el canto de las aves y observé sus hábitos, mientras escribía notas para los poemas, y así el libro tomó forma. Escribí los poemas en español y después colaboré en la traducción al inglés con la poeta neoyorquina Sasha Reiter.

El poeta y editor Jesús J. Barquet fue el primer lector del manuscrito y me invitó a publicarlo en su editorial Ediciones La Mirada de Las Cruces, New Mexico. Primero pensamos en ilustrar cada poema con mis dibujos, pero después de enviarle el manuscrito a Dashel Hernández Guirado y escuchar sus sugerencias de diseñador maestro, optamos por su diseño. Debo añadir también que Dashel es un gran conocedor de ornitología y esto favoreció la edición. Su diseño se basa en detalles de ilustraciones del siglo diecinueve (Audubon, Gould, Le Vaillant, Bailey, Langlumé—todas de dominio público). Con gran originalidad creó las bellas imágenes que acompañan cada poema. Son veintiuna ilustraciones en total. La exquisita cubierta del libro es también de Dashel.

CCaulfield ALIGRAFIAS Cover

 

JI: ¿Por qué los pájaros en Aligrafías/Wingraphies están tan conscientes de ser observados y en algunos poemas responden a las observaciones de los ornitólogos? A veces también responden a a asociasiones negativas sobre su comportamiento, como vemos en el poema dieciocho “Cuervo americano”?

CC: Los pájaros son criaturas sorprendentes. Perciben cuando los observas y hasta reaccionan a la mirada humana. Soy lo que llaman una daily-home birder y me doy cuenta de que muchos pájaros reaccionan de formas diversas cuando los observas. En Aligrafías/Wingraphies juego con algunas estrategias poéticas de personificación. La voz poética se vuelve una con la de cada pájaro que discurre sobre su experiencia en la naturaleza y cómo son vistos por los seres humanos.

El poema de más extensión del libro es el Corvus branchyrhynchos o Cuervo americano. Los cuervos poseen una extraordinaria inteligencia y son muy sociales. Gracias al libro The Genius of Birds de Jennifer Ackerman me adentré en el universo de estas fascinantes criaturas aladas y empecé a observarlos muy atentamente. Te cito de mi poema:

Cándidamente

sobre la morada petunia,

una hormiga de desierto.

Libre y encadenada al carbón

de mi pico, patas y plumas,

mi sabiduría de memorias

hacia el aquí y el allá

es un paisaje móvil en el mañanero

canto de mis varios graznidos.

Todo en el reino sonoro

me es familiar desde épocas

de mito y leyenda,

y lo que se cree desorden de tonos

es la prolongación séxtuple

de una dicha que insiste en mí mismo:

¡Oh, mi semejante, te llamo!

Alerta es mi vuelo, ¡recuérdalo!

Despliego las alas con placidez.

¡Ave, tu canto no me es ajeno!

Incluso a ti que quieres imitarme,

te desoriento usando tu propia voz.

¡Ah, búscame en los versos de Poe,

porque aún estoy posado

en el dintel de su puerta!

(…)

Los ornitólogos elogian mi capacidad

de descubrir caminos e inventar juegos

contra el aburrimiento,

mi talento para arrojarme

a la aventura de la imaginación,

y también mi gran inteligencia,

que me iguala al delfín y al chimpancé.

¿Quién, sino yo, puede fraguar

un universo tan tejido de goces?

 

 

JI: Has dedicado tu poemario a Farid ud-Din Attar, poeta persa del siglo doce. ¿Podrías comentar al respecto? También parece haber en algunos de los poemas referencias a la numerología. Por ejemplo, el número cinco es relevante en el poema diecinueve “Quiscalus quiscula o Grajo”. ¿Cómo exploran tus poemas lo místico, lo científico, lo alquímico?

CC: Los poemas celebran la vida de algunas aves de New Mexico, en particular de aquellas que he tenido el privilegio de observar. A la vez, Aligrafías/Wingraphies es un homenaje a otros poetas (Blake, Poe, Yeats, Dickinson, Coleridge, Rilke, Whitman, Bishop, Girondo, Neruda, Coronado, Hughes y Atwood). Y sí, el libro está dedicado a Farid ud-Din Attar, autor del bello y singular El coloquio de los pájaros, cúspide de la mística sufí, una alabanza a la vida contra la destrucción y el caos. Mis Aligrafías/Wingraphies son poemas de defensa y protección a la naturaleza y al medio ambiente. Quizás podríamos considerarlo un poemario de espíritu ecológico.

De alguna forma lo místico se encuentra en la filosofía de los propios pájaros. Sin lugar a dudas, los poemas entran en el universo científico cuando aparecen observaciones de los ornitólogos sobre las diversas y relevantes características de los seres alados. En el poemario se encuentran veintiún monólogos de pájaros enfrascados en sus autobiografías. Establezco el tono del discurso poético de cada ave con un evocativo haikú libre, situando a la criatura alada en un hábitat poético.

En cuanto a las referencias a la alquimia, tópico de mi interés, no están claras en los poemas. En el poema “Quiscalus quiscula o Grajo” que ha despertado tu curiosidad, el número cinco significa perfección, transformación y aventura.

 

C C Royal Eagle - 351 X 660 C C Thrasher DSC 660 X 351

 

JI: En entrevistas anteriores sobre tu obra (María Esther Maciel, Tobías Winckelmann, por ejemplo), has mencionado a John Cage, Alvin Curran y Ed Neumeister como influencias musicales en tu poesía. ¿Qué papel juegan el silencio y el sonido en Aligrafías/Wingraphies?

CC: Diferentes tipos de música, intérpretes y compositores están presentes en mi obra. Hay referencias a la música de John Cage y su filosofía en mi libro de hyperpoemas que editó InteliBooks de San Francisco en 1998. La música avant-garde de Alvin Curran es un motivo en Hacia Sagitario: Tríptico con retrato de Cornelius/Verso Sagittario: Trittico con ritratto di Conelius y en The XXXIX Steps. A poetry game of discovery and imagination. A hyperbook for the Macintosh. Por su parte, la música de jazz del trombonista Ed Neumeister fue mi impulso creativo para Cuaderno Neumeister/The Neumeister Notebook.

Sin embargo, la inspiración musical para Aligrafías/Wingraphies fueron los propios pájaros y sus composiciones, una gran variedad de trinos. Gracias al compositor francés Olivier Messiaen aprendí contemplación (silencio) y escuché con oído atento diversos cantos (música). Para Messiaen, las aves son “los músicos más extraordinarios de nuestro planeta”. Según él, la naturaleza es “un tesoro inagotable de sonidos y colores, formas y ritmos: un modelo sin igual de evolución total y variedad sin fin”.

 

Carlota Caulfield 0830

 

 

JI: En el poemario aparece con frecuencia la idea de escuchar diferentes opiniones, no obstaculizarlas, como leemos en el poema trece “Zenaida asiática o Paloma Zenaida”, aunque sean pequeñas, pero relevantes. Así en el poema catorce  “Archilochus alexandri o Colibrí de barbilla negra” leemos:

Soy capaz de volar hacia atrás,

hacia los lados y al revés,

¿será por eso que me llaman poeta?

 

Estos versos me hacen pensar en cumplidos ambiguos sobre una adaptabilidad necesaria a un nuevo lugar, ¿Qué sucede cuando la voz poética le hace la pregunta al lector?

CC: Los poemas le ofrecen a los lectores una variedad de voces de aves. Cada pájaro tiene su propia personalidad con diferentes niveles de complejidad. La poeta tiene un espíritu lúdico e invita a los lectores a pensar sobre nuestras identidades y nuestros propósitos existenciales. Completo mi respuesta con las palabras del artista/escritor Leonard Pitt en la contraportada del poemario, cuando se pregunta: “¿Alguna vez nos hemos preguntado qué piensan los pájaros y qué hacen con el mundo que los rodea? Caulfield nos lo contará en Aligrafías. Sus conocimientos y agudas percepciones han penetrado en las mentes de estas maravillosas criaturas que nos pasan tan inadvertidas. Es como si, por medio de la autora, cada tipo de pájaro hallara una vía donde poder revelar su realidad interior. Lea este libro de poesía y su forma de mirar a los pájaros cambiará.”

 

JI: Muchas aves en Aligrafías/Wingraphies describen como alimentan a sus crías hasta que éstas abandonan el nido. ¿Cómo te has identificado con esta idea de separación en tu vida familiar y profesional?

CC: Juego con la idea de “abandonar el nido” en varios poemas. Algunas veces los pájaros expulsan del nido a sus crías. Otros les dan poca comida a sus pichones para que poco a poco aprendan a buscarla por si mismos. Esto es un tema complejo y no soy una ornitóloga para entrar a disertar sobre el asunto. Sin embargo, según algunos estudios del National Audubon Society, el tipo de nido juega un papel esencial en el tiempo en que los pichones se quedan en este.

A tu pregunta que relaciona los poemas a mi propia vida, sólo puedo comentarte que sigo el principio budista de no apego, ya que todas las cosas (físicas o mentales) son impermanentes, están en un cambio constante, no son duraderas y carecen de un “yo” fijo. Por su parte, el Tao dice que debes dejar libre lo que amas. Pero, por supuesto, los pájaros tienen su propia filosofía.

 

JI: Cuando vivías en la ciudad de New York, ¿fuiste testigo “de lo extraordinario y lo sórdido/de una ciudad en perenne transformación”?, como dice el gorrión en el quinto poema de Aligrafías/Wingraphies?

CC: Después de dejar el nido habanero, aterricé con mi familia en Zürich, y al principio me sentí como un ave sin nido, pero muy pronto me aclimaté a la vida suiza. Un año más tarde nos mudamos a New York, mi tercera ciudad de residencia durante la década de los ochenta. De inmediato la urbe neoyorquina y su gente me cautivaron.

Crecí en La Habana, pero durante mi infancia soñaba con New York a través de los ojos de mi padre. Él había vivido muchos años de su adolescencia y juventud en esa ciudad. Regresó periódicamente a Manhattan hasta los años sesenta. Mi libro 34th Street and other poems habla precisamente de mis múltiples experiencias tras los pasos de mi padre.

Mientras escribía el poema dedicado al gorrión de Aligrafías/Wingraphies, pensaba en aquellos años sorprendentes en una ciudad tan fascinante e inclemente a la vez. Los poemas “A job in New York” y “To John Dos Passos”, de 34th Street hablan de gorriones y memorias, exilio, niñez y de mi padre en una especie de caleidoscopio poético.

 

1.Caulfield 34thStreet - portada

 

JI: Puede haber diferentes niveles de anonimato, visibilidad e invisibilidad al recorrer ciudades. En el prólogo a tu poemario A Mapmaker’s Diary, Aimée G. Bolaños te describe como una poeta en tránsito. Y dice que en tu poesía las “Ciudades son como cajas chinas que acogen también las casas, las de la historia familiar, las de la matriz y la diáspora. Y con la casa, el cuerpo erótico de las metamorfosis, de los numerosos rostros y roles, marcados por el tiempo y la historia, inscripción mínima autorreferente del macroespacio”.

¿Crees que tu estancia en Las Cruces, New Mexico, provocará un cambio en tu escritura?

CC: Me he sentido siempre “una poeta en tránsito”. Soy esencialmente un ser urbano. Puedo decirte que Zürich, New York, Dublín, San Francisco, Berkeley, Barcelona y Londres han marcado mi escritura. Sin embargo, las Aligrafías/Wingraphies son la prueba de que mi poesía tiene un nuevo lenguaje.  Mi estancia en New Mexico es una nueva experiencia en mi tránsito poético. Estoy más cerca de la naturaleza. El paisaje novomexicano es aún nuevo para mi, pero empiezo a descubrir su belleza, y más aves entran en mis dibujos. Acabo de diseñar la Arcana Mayor de un Tarot con figuras de pájaros. Veremos hacia donde va mi poesía. Actualmente preparo una antología de poemas tanto ya publicados como inéditos.También edito un epistolario literario-personal y reviso el manuscrito de una novela. Puedo decirte sin lugar a dudas que la luz de New Mexico favorece la creatividad.

 


JENNY IRIZARY

Poeta y editora radicada en el Norte de California. Ha publicado poemas y narrativa en diversas revistas literarias, entre las que se encuentran CERASUS.Magazine, Weber: The Contemporary West, District Lit, Atticus Review, Label Me Latino/Latina and Tipton Poetry Journal. Irizary ha colaborado en la edición de las antologías Somos Xicanas, Xicanxfuturism: Gritos for Tomorrow, El Porvenir, ¡Ya! – Citlalzazanill Mexicatl – Chicano Science Fiction Anthology, y Our Creative Realidades. Entre 2018 y 2024 fue la editora de poesía de Somos en escrito, una revista literaria en línea. Actualmente asiste con el Taller de Escritura Creativa Palabras del Pueblo. Se graduó con una licenciatura (BA) en Estudios Étnicos y una Maestría en Inglés del Mills College (Oakland, California), actualmente Mills College at Northestern University.


 

 

 

FOTOS

Archivos privados de la Dra. Carlota Caulfield.
Archivos de la Revista Literaria Baquiana