BAQUIANA – Año XIX / Nº 105 – 106 / Enero – Junio 2018 (NOTICIA 2)

EL DIRECTOR DE LA ANLE PARTICIPÓ EN PROYECTO GRAMATICAL PANHISPÁNICO EN LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA

 

Las reuniones se llevaron a cabo entre el 13 y el 16 de noviembre en el Colegio Arzobispo Fonseca, de la universidad salmantina, que el año próximo cumplirá 800 años, y contó con la participación de académicos de todas las áreas lingüísticas del mundo hispanohablante. “Las reuniones fueron muy fructíferas”, afirmó Piña-Rosales. “El Glosario de términos gramaticales será utilísimo tanto para profesores de enseñanza media como para estudiantes, pues en él se ha tratado de uniformar la terminología gramatical, manteniendo muchos de los términos tradicionales pero añadiendo otros novedosos de la lingüística moderna. Tanto el ponente, Ignacio Bosque, como el coordinador del proyecto, Guillermo Rojo, y sus equipos, están realizando un trabajo extraordinario. Se trata de un glosario panhispánico, en la misma línea de excelencia, si bien en tono menor, de la Nueva Gramática de la Lengua Española, la Ortografía y el Diccionario”. Los académicos esperan presentar el proyecto en mayo de 2018 en la universidad salmantina, con una edición impresa y otra digital.

Con Darío Villanueva, director de la Real Academia Española (RAE) y presidente de la ASALE, y la colaboración de Francisco Javier Pérez, secretario general de ASALE; el ponente Ignacio Bosque y el coordinador Guillermo Rojo, ambos de la RAE, los coordinadores de las áreas lingüísticas fueron Gerardo Piña-Rosales (Estados Unidos y Filipinas), Concepción Company, de la Academia Mexicana de la Lengua (México y Centroamérica), Alicia María Zorrilla, de la Academia Argentina de Letras (Río de la Plata), José Luis Samaniego, de la Academia Chilena de la Lengua (Chile), Rodolfo Cerrón-Palomino, de la Academia Peruana de la Lengua (Área andina), Juan Carlos Vergara Silva, de la Academia Colombiana de la Lengua (Caribe continental), María Inés Castro, de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española (Antillas) y Rojo, de la RAE (España y Guinea Ecuatorial).

Los profesores Carmen Fernández Juntal, directora del Centro Internacional del Español (CIE), y Julio Borrego, director de la Cátedra de Altos Estudios del Español, manifestaron su satisfacción de que esta segunda reunión del Glosario se celebrara en la universidad más antigua de España. La primera reunión se realizó en la Ciudad de México, en noviembre de 2015, en los días previos al XV Congreso de la ASALE, casi un año después de que la nueva obra panhispánica hubiera sido aprobada por el Pleno de directores y presidentes, en la reunión celebrada en la ciudad mexicana de Guadalajara.

En esa primera reunión de México, la representación de la ANLE estuvo a cargo de su secretario general, Jorge Ignacio Covarrubias, presidente de la comisión de su academia creada para participar en la elaboración del Glosario. Junto con el director Piña-Rosales y Domnita Dumitrescu, presidenta de la Comisión para el estudio del español en EE.UU., Covarrubias trabajó durante dos años aportando sugerencias y observaciones, muchas de las cuales fueron incorporadas al texto.

Darío Villanueva y Daniel Hernández Ruipérez, rector de la Universidad, presentaron las líneas generales de la obra panhispánica en curso, que cuenta con el apoyo del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno español. El director de la RAE agradeció al rector y a la Universidad que hubieran apoyado, desde el principio, a la RAE y a ASALE, para que estas segundas reuniones de la Comisión interacadémica para el Glosario pudieran celebrarse en Salamanca, y recordó la larga y estrecha vinculación de la RAE con la USAL desde 2003. Estos vínculos continuarán los próximos años dado que ambas instituciones “han renovado un convenio de colaboración que potenciará el intercambio de recursos y la realización de actividades comunes”, aseguró Villanueva.

Ignacio Bosque afirmó que el Glosario de términos gramaticales está pensado como “una guía de apoyo para el profesorado. La aspiración es que constituya un valioso instrumento didáctico que todos los profesores de gramática puedan usar con provecho en la enseñanza media y en los primeros cursos de la universidad”. Cada entrada del Glosario constará de los siguientes elementos: el lema, su definición, sinónimos, ejemplos, paradigma, términos relacionados, referencia en obras académicas e información complementaria. Consciente de los numerosos desacuerdos terminológicos existentes en los libros y manuales de Gramática española publicados en los distintos países hispanohablantes, Villanueva explicó que el objetivo de esta obra es conseguir “una unificación terminológica descrita y definida como un diccionario. El nuevo proyecto es una derivación necesaria e imprescindible de la Nueva gramática de la lengua española, obra monumental de la que fue ponente Ignacio Bosque, que sembró un fundamento equivalente a lo que fue la aparición del primer diccionario académico”.

En su interés por informar al público en general sobre el importante proyecto, los organizadores ofrecieron el 15 de noviembre un conversatorio en el que los académicos, además de presentar las características del Glosario, respondieron a las dudas planteadas por los presentes sobre la norma y el uso del español. En el acto Preguntando a las academias, que tuvo como escenario el Aula Unamuno de la USAL, participaron los miembros de la Comisión Interacadémica. “Este no es un acto protocolario, sino de acercamiento entre la Academia y la gente que respeta la Academia”, afirmó Julio Borrego, catedrático de Lengua Española y miembro correspondiente de la RAE.

Varios de los alumnos presentes en el acto plantearon dudas y cuestiones gramaticales a los académicos, como por ejemplo qué proceso se sigue en la Academia para que una palabra sea incluida en el Diccionario. Entre otros temas, se habló sobre la situación del español en Estados Unidos y el futuro del español como lengua internacional y, especialmente, como lengua de uso para la terminología científica.

El secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española, Francisco Javier Pérez, exdirector de la Academia Venezolana de la Lengua, recordó que la ASALE fue fundada en 1951 para unificar la tarea de todas las academias del idioma español, que ahora suman 23 con la reciente incorporación de la Academia de Guinea Ecuatorial, la primera en África, y que “con el concierto y aprobación de todas, ha dado forma a una lingüística panhispánica que tenía y tiene como meta la aceptación de la pluralidad de usos”.

NOTICIA 2 ACADEMIA 450 X 386

 

Video sobre el acto “Preguntando a las Academias”, celebrado recientemente en el Aula Unamuno, de la Universidad de Salamanca. En el acto participó nuestro director, Gerardo Piña-Rosales, en representación de la ANLE:

https://www.youtube.com/watch?v=K4CEwH_JsmI

 

Noticia 2 Universidad de Salamanca Logo 181 X 140

 

 

 

La ANLE, una de las 23 academias de la lengua española en tres continentes, es una corporación sin fines de lucro, fundada en 1973, cuya misión es apoyar, difundir y fomentar el uso correcto de la lengua española en los Estados Unidos. Ha sido reconocida oficialmente por GobiernoUSA como máxima autoridad en materia del idioma español en este país.

 

 

 

NOTA DE PRENSA

Jorge Ignacio Covarrubias
Miembro de Número y Secretario General de la ANLE
Salamanca, España.